Feeds:
Inlägg
Kommentarer

Posts Tagged ‘#språk’

Sitter och kollar på Facebook, så plingar det till att jag fått ett Messenger meddelande. På franska! från en brasiliansk tjej. Vi “pratar” en stund, på franska. Blir lite smått impad av mig själv att jag sitter och skriver på franska. Har nog inte skrivit på det språket sedan jag slutade gymnasiet för många år sedan.

Går tillbaka till Facebook och slås av att jag inte har så många poster på svenska, där är holländska, franska, italienska, portugisika, ryska (Ukraina), danska, engelska och ibland på  hebreiska. Måste ju erkänna att funktionen Översätt är guldvärd även om man får ha en stor portion fantasi för att förstå översättningarna ibland.

T.ex härförleden (vilket ord …) postade våra holländska vänner något om ankring och en fransman så mycket förstod jag av holländskan men jag klickade på översätt för att förstå vad det egentligen handlade om. Tja inte för att jag blev så mycket klokare men fick ett gott skratt iallafall:

Svårt att tro, du är lätt att förankra i Syracusa, kommer det att finnas en a… Hål av en fransman som hans ankare nästan kastar i vårt badkar. Hela viken är nästan tom. Vad har vi gjort? Ankare på och gå härifrån. I Augusta (nästa stad (min anm.)) är nu i en underbar bay. Bara..”

Jaja, jag säger som jag brukar. Använd bara översättningsprogram från ett språk du behärskar till ett språk du kan lite grand om och använd det bara för din egen förståelse.

Bildresultat för ordbok

 

IN ENGLISH

I am checking out my Facebook, and suddenly I got a notification that I had received a Messenger message. In French! from a Brazilian girl. We "talked" for a while, in French. Becomes a little bit impressed by myself, writing in French! Don’t think I have written in that language since I finished high school many years ago.

Going back to Facebook and suddenly realized that I have so many international acquaintances is Dutch, French, Italian, Danish, Portuguese, Russian (Ukraine), English, and sometimes in Hebrew. Must admit that the function Translate is worth gold even if you must have a great deal of imagination to understand the translations sometimes.

a while ago posted our Dutch friends something about anchoring and a Frenchman so much I understood of the Dutch but I clicked on Translate to understand what it was all about. Well not that I became so much wiser but got a good laugh anyway:

"Hard to believe, you are easy to anchor in Syracuse, there will be an a … hole of a Frenchman as his anchor almost throwing in our bathtub. The entire bay is almost empty. What have we done? Anchors and go from here. In Augusta (next town (my note.)) Is now in a wonderful bay. Only.."  Hmmm must admit the translation to English was much more understandable then to Swedish …

Well, I say what I usually do: Only use translation software to a one language you speak, and use it only for your own understanding.

Annonser

Read Full Post »